"so that ~" の訳し方

「攻略!英語リスニング」7月号の放送(レッスン15)

のときに、柴原先生が『サイトラするときには「なぜか

と言うとですね」と訳すと便利ですよ。』
とアドバイスし

てくれました。



"so that ~" って、「~できるように」と覚えていたのですが、

このほうが英文を後戻りしなくて良いですね。 (^_^)v





”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキング
[PR]

by mickey-go | 2014-11-25 23:37 | ボキャブラリー | Comments(0)

攻略リスニング ・・・ レッスン 1 & 2

4月からのラジオ講座編成表を見て、柴原先生の素敵な声を

また1年間聞くことができると知って、とても嬉しいです。


先生、落ちこぼれの私ですが、最後尾についていきますので、

よろしくお願いします(*^_^*)


それで去年4月からの講座でメモしておきたい表現をこれから

少しずつUPしていきたいと思います。(← 遅いですが(汗)




レッスン 1 より ********************

hike ・・・ 長時間歩くこと、遠いこと

「ハイキング」という意味から転じて、
      ↓
長時間歩かなければならないほどの遠さ



レッスン 2 より ********************

・circumnavigation(s) of the globe

世界(地球)を一周する航海

”circum-”は、「何かをぐるりと回って」、何かの周囲に」

という意味がある

・circumstance 
 「自分の周囲に立っていること」
        ↓
   「状況、環境」
  

・distance
dis(離れて)stance(立っている)
    ↓
「離れていること、距離」


・run into ~ ~にぶつかる

run into a brick wall → 壁にぶつかる

run into a ploblem → 問題にぶつかる






”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキング
[PR]

by mickey-go | 2013-02-18 17:37 | ボキャブラリー | Comments(0)

”ditch”

”ditch”の意味としては

1)水路、溝

  ↓

2)不時着水させる(する)
  
  ↓
ハドソン川の奇跡の記事




そしてAsahi Weekly7月10日の記事で

(タイトル)

Sweating out the summer in the shadow of Fukushima nuclear crisis

Sweating out ・・・ ~を我慢して通す

in the shadow of  ・・・ ~の影響を受けて


The government has taken its annual summer "Cool Biz" campaign -

aimed at limiting air conditioner use and encouraging workers to

ditch jackets and ties - to a new level.

3)(~の着用を)やめる


こういう意味もあったんですね~~!









<EJの単語テスト一日一問>
just not there ・・・ 〇

nurture ・・・ 〇

recipe for ~ ・・・ 〇

cap ・・・ 〇

Chapter 11 ・・・ 〇



羅針盤・時事単語テスト ・・・ 〇



”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキング
[PR]

by mickey-go | 2011-08-01 23:05 | ボキャブラリー | Comments(0)

Back on blossom Street 第4章より

c0034848_235994.jpg



この本、420pあるのですが、現在112p目ににようやく突入。

ここで、二つの気になる表現があったので、チェック!



その1)
I doctored up baked beans with brown sugar and mustard.


”doctored up ”は、辞書には「飲食物に(毒物を)混ぜる」なんて書かれて

あったのですが、普通の料理にも使えることがわかって、安心。

それにしても”doctor”の動詞には、いろんな意味があるのですね。



その2)
The dark circles under Margaret's eyes betrayed her inability to sleep.

”betray”は「準1必須単語」として、最初に「裏切る」で覚えました。

でも今回のように「(表情・様子など)を(うっかり)さらけ出す、暴露する」

ころいう意味もあったんですね。






”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキング
[PR]

by mickey-go | 2011-03-03 23:08 | ボキャブラリー | Comments(0)

"Hold the pickle"

昨日「フルハウス」を見ていたら、大昔に大杉先生が教えてくれたあの

フレーズ”Hold onion”と同じことを言っているではありませんか!!




パパのデートに内緒でついてきたミシェルと友達のレストランでの会話。



ミシェル I'll start with a Happy Meal.

       お子様セット お願い

友達     I'll have what she's having,

but hold the pickle.

    
       僕も同じもの、ピクルス抜きで



"hold"というと、「持つ」「保つ」というイメージがあったので、この「~抜きで」

という意味がとても新鮮だったのを記憶しています。

でもこのフレーズ、今でも実際に使うのでしょうか? σ(^◇^;))


PS
お子様ランチが” Happy Meal”とは、知りませんでした。







<EJの単語テスト一日一問>
embrace ・・・ 〇

engage ・・・ ✕

enhancement ・・・ 〇

give ~ the creeps ・・・ ✕




TOEIC必須表現テスト ・・・ 〇



”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキング
[PR]

by mickey-go | 2010-11-16 23:46 | ボキャブラリー | Comments(0)

白菜高騰でキムチパニック

~Asahi weekly 10月17日の記事より~

(タイトル)

South Koreans not losing appetite for

beloved kimchi as Napa cabbage prices soar




South Korea is struggling to secure its supply of kimchi

― the spicy, pickled food that serves as the national dish ー

after an unusually long stretch of bad weather nearly halved

the latest crop of Napa cabbage, its main ingredent.




South Korea is struggling

韓国は奮闘している

to secure its supply of kimchi

キムチの供給を確保するために

― the spicy, pickled food

香辛料のきいた、ピクルスのような食べ物で

that serves as the national dish ー

国民食として出す


after an unusually long stretch of bad weather

悪天候がいつになく長く続いたため

nearly halved the latest crop of Napa cabbage

最近の白菜の収穫を約半分にした後

its main ingredent.

主要な材料である(白菜を)



今回の記事は一面にあったので、キムチを説明する場面が

他にも数カ所出てきました。


1)
Kimchi, made of cabbage fermented in white radish, garlic

キムチ、それは大根や、ニンニクやトウガラシのペースト状の調味料の

and chili paste seasoning, is low in calories and rich in vitamins.

中で発酵された白菜でできていて、低カロリーでビタミンが豊富だ

2)
The mouth -scorching dish

舌が焼けるような辛い料理




この記事の時点で白菜の一玉の値段が10,000ウォン(約750円)もした
そうです!!
(今日見たら、うちの近くのスーパーでは、半分で198円していました。)



(おまけ)
以前、ハングルラジオ講座で習った「キムジャン」についても、
説明がありました。


kimjang season -

the annual rite in the fall when kimchi is taditionally prepared

毎年秋に行われる行事で、キムチは伝統に従って準備され

and packed into giant pickling jars and buried in the ground

to ferment during winter.

大きなピクルスのジャーに入れたり、土の中に埋められる

冬の間発酵するために









<EJの単語テスト一日一問>
federal ・・・ 〇

mount ・・・ 〇

pass on ~ ・・・ 〇

sea change  ・・・ ✕

(the) Union  ・・・ ✕

crucial  ・・・ 〇

disband ・・・ 〇



 
TOEIC必須表現テスト ・・・ 〇

羅針盤・時事単語テスト ・・・ 〇






”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキング
[PR]

by mickey-go | 2010-11-12 23:27 | ボキャブラリー | Comments(0)

Wouldn't mind ~


~ヒアリングマラソン中級より引用~

Wouldn't mind ~ ・・・ 本来は「~を気にしない」という意味ですが、

「~が欲しい」という意味でも用いられます。




I wouldn't mind a glass of beer.

ビールを一杯飲みたいのですが



この意味、初めて知りました!

こういった口語表現がこのヒアリングマラソンにはすごく出てくるので、

新鮮に感じています。





<EJの単語テスト一日一問>
war on ~ ・・・ 〇

change gears ・・・ 〇


 
TOEIC必須表現テスト ・・・ 〇








”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキング
[PR]

by mickey-go | 2010-10-06 23:21 | ボキャブラリー | Comments(2)

"another"の用法

(その1)
以前英語日記サイトで、「バレンタインはどうですか?」と書いた時、

あるイギリスの方が、こうコメントしてくれました。

”For me, February 14 is just another.”

初めこの”just another”をどう解釈したら良いのか悩みました。

それで辞書を引くと、「ただの、ありきたりの」と出ていました。

つまり、「僕にとっては、2月14日はただの一日さ(いつもと変わらな

い日さ)」ということだったのです!!

私もこんなふうにサラッと答えれたら素敵だなと思って、すぐイディオ

ム・ノートにチェックしました。




(その2)
「今日も蒸し暑い1日だった」と英作するとき、この「も」ってどう表現したらい

いか、一瞬悩みますよね。

”It was another hot and humid day”

と、"Asahi Weekly"に出ていました。

”another”って、覚えておくと便利ですね。


ちなみに、

1)It was today.

2)It was a day.

1)の場合は”a”は不要ですが、2)の場合は”a”は必要だそうです。

ちょっとパニックになっています。    σ(^◇^;))





<EJの単語テスト一日一問>
payroll ・・・ 〇

send ~ through the roof ・・・ ✕

beat ・・・ 〇

fringe ・・・ ✕

get it wrong ・・・ ✕

get ~ up to speed ・・・ ✕

manipulative ・・・ 〇

objective  ・・・ 〇




TOEIC必須表現テスト ・・・ 〇

羅針盤・時事単語テスト  ・・・ 〇



”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキング
[PR]

by mickey-go | 2010-08-17 22:09 | ボキャブラリー | Comments(0)

Threat to livestock industry

もっと「口蹄疫」のことが知りたくて、"Japan Times"のサイトで

”foot-and-mouth”を検索してみました。

英文記事(出処:The Japan Times ・・・ Threat to livestock industry



☆今日のワード・ワード ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

contain ・・・ (災害・病気の発生など)を食い止める、抑制する
   ↑   ↑
「含む」という意味しか知らなかったので、目から鱗でした!!

provision ・・・ 規定、条項

by-law ・・・ 条例、内規

disinfect ・・・(殺菌)消毒する

cloven-hoofed ・・・ ひづめが(2つに)割れた

blister ・・・ 水ぶくれ、水泡

carcass ・・・ 死骸

pasture ・・・ 牧草地

diarrhea ・・・ 下痢

hygiene ・・・ 衛生

specimen ・・・ 見本、検体





☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆




<EJの単語テスト一日一問>
chemistry ・・・ 〇



”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキング
[PR]

by mickey-go | 2010-05-24 17:51 | ボキャブラリー | Comments(0)

ようやく出会えた単語

数年前に韓国のメル友さんと翻訳機を通してメールをしていたころ
の話です。

彼女に「〇〇フェチ」という言葉をを説明するのに苦心して、

女性が男性を見る場合(男性なら女性を見る場合)、「身体または
服装のある一部分に自分なりのこだわりがあり執着すること」で、

例えば、低い声が好きでそれに執着することを「声フェチ」
スーツにこだわるのは「スーツフェチ」
メガネをかけた人にこだわるのは「メガネフェチ」

なんて説明しました。


すると彼女は「”fetishism ”ですね。」と返事をしてくれたのです。
でもそれで本当にいいのか、ずっと疑問に思っていました。

(ちなみに韓国語では、ずばり一言で「〇〇フェチ」という表現はな
いそうです。) σ(^◇^;))






c0034848_230216.jpg



そして今日本屋さんに行ったら、5月号のパックン対談にこの「フェチ」と
いう単語が載っていたのです!!

No, it's more just a fetish that I have for the disks themselves.

ぼくの場合、ディスクの収集癖というか、一種のフェチです。


これで長年の疑問が一気に解決したのでした。 (*^_^*)








<EJの単語テスト一日一問>
comfort food ・・・ 〇






”人気blogランキング”に参加しています。
もし良かったら、クリックをお願いします♪
       ↓
人気blogランキング
[PR]

by mickey-go | 2010-03-24 23:05 | ボキャブラリー | Comments(2)